Afgelopen 21 maart was het World Poetry Day en gaf het Utrechts Stadsdichtersgilde de Oekraïense dichter Haska Shyyan de opdracht tot het schrijven van een nieuw gedicht. Haska Shyyan komt uit Lviv maar woont sinds enkele maanden in Brussel. Lviv is net als Utrecht een UNESCO City of Literature. Om haar stem te laten klinken en om de literaire band tussen beide steden te benadrukken, werd de opdracht gegeven en het gedicht vervolgens naar het Engels en Nederlands vertaald.

Vandaag is het Europadag en worden er honderden exemplaren van het gedicht verspreid door de Centrale Bibliotheek en over andere filialen, zowel in de Nederlandse vertaling van Rien Hamers als in de Engelse vertaling door gildedichter Fred Penninga. 

Haskan Shyyan (1980) debuteerde in 2014 met de roman 'Hunt, Doctor, Hunt', die ze tijdens een ziektebed grotendeels op haar mobiele telefoon schreef. Haar tweede roman 'Behind their backs' won in 2019 de Europese Unie Prijs voor Literatuur en werd o.m. in het Duits vertaald. Shyyan schrijft korte verhalen, essays en poëzie voor bloemlezingen en literaire tijdschriften.

  

Wanneer

je zonder je ogen open te doen,

's nachts opstaat voor het toilet,

voel je de verschrikking

van de zwangere vrouw in Marioepol -

die alomvattende angst,

die zelfs ver uitgaat boven

de angst voor mogelijke kanker

of voor een vallende zware kroonluchter

middenin een kerk

of een balzaal -

ze hebben ons verteld

dat geluk is, dat je elke avond

met dezelfde man naar bed gaat,

dan sta je niet stil bij anticonceptie -

en we hebben geantwoord:

"NEE - geluk is afwisseling, maar beschermd".

Nu dit of het andere verloren geluk

van de vrouwen, onder vuur en belegerd

met afschuw in je naar voren springt,

zoals de borsten uit haar push-up puilden

bij het meisje in de bar gisteren:

ze zwaaiden zorgeloos heen en weer

bij een lach en een haal aan haar sigaret,

maar een man zat met zijn rug naar haar toe,

met zijn handen voor zijn gezicht,

in de rij van de kootjes stond getekend:

zo worden ze niet geboren

de mensen

zo sterven

de steden.

   
Haska Shyyan

  

(vertaling: Rien Hamers)